martes, 29 de diciembre de 2009

Consejos para traducir anuncios google adwords

Al traducir las tres partes del anuncio de texto de google adwords se debe ser tener tres objetivos:
Ser
* Atractivo
* Claro
* Directo al punto

Línea 1: Título
- El objetivo es atraer la atención del público adecuado. No es rentable atraer a todos los que leen la página, sólo al público que está buscando lo que ofrecemos en nuestro aviso.
- Debe tener 25 caracteres; espacios y signos de puntuación incluíos. En el caso de las vocales con tilde, la ñ y las mayúsculas, éstas cuentan como sólo un carácter.
- Debe contener la palabra clave. Por lo que es útil saber qué palabras se buscan en la región a la que apunta el aviso etc.

Líneas 2 y 3: Descripción
- Esto requiere mucha edición. Hay que realizar, una traducción completa primero, para luego descartar cualquier elemento redundante, elegir las mejores opciones de palabras según la audiencia. También, de puede recurrir a las abreviaturas más conocidas, pero sin perder el segundo objetivo: Ser claros.
- Debe tener máximo cada línea 35 caracteres.
- En estas dos líneas debemos ir al grano. Describe sucintamente lo que se ofrece para despertar el interés y destacar los beneficios, preferentemente a las características, del servicio o producto del anuncio.
- Por último, debemos llevar al lector de la publicidad a la acción. Es precisoque visiten la página para concretar el objetivo final. Las palabras como “compre”, “llame”, “disfrute" son útiles para despertar el deseo.

Línea 4: URL
Sólo hay que asegurarse de que el URL lleve a la página en el idioma indicado.

La clave está en la edición y la búsqueda de las palabras clave para incluir en el anuncio. Igualmente, como es posible probar variantes de los anuncios, se puede medir la efectividad de cada redacción.

lunes, 21 de diciembre de 2009

Cómo traducir y adaptar anuncios para Google adwords

Muchas empresas están incursionando en publicidad online y para los traductores esto implica localizar los textos para conservar el impacto y lograr el objetivo buscado.

Estrategias:

1 - Recordar que todo anuncio tiene que ser CLARO, ATRACTIVO y EFECTIVO. Esto requiere del traductor gran Capacidad de adaptación y “despegarse" de la letra y redacción d el texto original.

2 -Saber que cuando se trata de una campaña para Google adwords, se deben taducir:
- Generalmente varios anuncios (uno por productos o servicio)
- Variantes para cada anuncio para medir rendimiento
- Palabras claves y sus posibles sinónimos
- Listas de palabra clave por región que se quiere abarcar

3 - Recordar que cada anuncio debe respetar una cantidad de caracteres por:
- Título
- Descripción
- URL

Por ello, debe tenerse en cuenta para la cotización para estos trabajos de traducción que el trabajo es más que unas simples cuatro líneas.